Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ LXXRP ]
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTERP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTBRP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTWHRP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιλημπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTTRP ]
5:7. καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 παράγγελλε, V-PAM-2S G3853 ἵνα CONJ G2443 ἀνεπίλημπτοι A-NPM G423 ὦσιν.V-PAS-3P G1510
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ NET ]
5:7. Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ NLT ]
5:7. Give these instructions to the church so that no one will be open to criticism.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ASV ]
5:7. These things also command, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ESV ]
5:7. Command these things as well, so that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ KJV ]
5:7. And these things give in charge, that they may be blameless.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ RSV ]
5:7. Command this, so that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ RV ]
5:7. These things also command, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ YLT ]
5:7. and these things charge, that they may be blameless;
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ERVEN ]
5:7. Tell the believers there to take care of their family so that no one can say they are doing wrong.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ WEB ]
5:7. Also command these things, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ KJVP ]
5:7. And G2532 these things G5023 give in charge, G3853 that G2443 they may be G5600 blameless. G423

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP