Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ LXXRP ]
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTERP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTBRP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTWHRP ]
5:7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιλημπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ GNTTRP ]
5:7. καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 παράγγελλε, V-PAM-2S G3853 ἵνα CONJ G2443 ἀνεπίλημπτοι A-NPM G423 ὦσιν.V-PAS-3P G1510
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ NET ]
5:7. Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ NLT ]
5:7. Give these instructions to the church so that no one will be open to criticism.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ASV ]
5:7. These things also command, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ESV ]
5:7. Command these things as well, so that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ KJV ]
5:7. And these things give in charge, that they may be blameless.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ RSV ]
5:7. Command this, so that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ RV ]
5:7. These things also command, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ YLT ]
5:7. and these things charge, that they may be blameless;
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ ERVEN ]
5:7. Tell the believers there to take care of their family so that no one can say they are doing wrong.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ WEB ]
5:7. Also command these things, that they may be without reproach.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5 : 7 [ KJVP ]
5:7. And G2532 these things G5023 give in charge, G3853 that G2443 they may be G5600 blameless. G423
❮
❯